Heruitgaven van oude vertalingen
Het Jules Verne Genootschap brengt regelmatig publicaties uit over diverse onderwerpen, waaronder heruitgaven van oude vertalingen van Jules Verne’s werk.
Van de verhalen van Jules Verne die in het verleden in het Nederlands zijn verschenen, zijn er veel die tegenwoordig praktisch onvindbaar zijn. Sommige boeken zijn in een kleine oplage gedrukt en daardoor nu zeer zeldzaam. Andere vertalingen zijn zelfs nooit eerder in boekvorm verschenen, maar alleen als feuilleton in een tijdschrift.
Het Jules Verne Genootschap heeft enkele van deze onbekende vertalingen opnieuw uitgegeven. De oorspronkelijke vertaling is daarbij gehandhaafd, ook als deze niet geheel compleet was. Wel zijn de meeste verhalen voorzien van de originele illustraties uit de Franse boeken, die in de oorspronkelijke Nederlandse uitgaven vaak achterwege waren gelaten.
Het bestuurbare eiland
Het bestuurbare eiland verscheen voor het eerst in het Nederlands bij uitgeverij Vivat in 1900. Het Jules Verne Genootschap heeft deze uitgave geheel herzien en in paperback uitgebracht, nu met alle oorspronkelijke illustraties.
Een Drama in Lijfland
Deze paperback bevat twee romans van Jules Verne die niet eerder in boekvorm in het Nederlands waren verschenen: Een Drama in Lijfland en De Piraten van het Vuurtoreneiland. Deze verhalen, die oorspronkelijk in het tijdschrift Sjors van de Rebellenclub verschenen, zijn opnieuw opgemaakt en voorzien van de originele illustraties.
De Gebroeders Kip
De Gebroeders Kip verscheen voor het eerst in het Nederlands bij uitgeverij Vivat in 1903, onder de titel De muiters van de James Cook. Het Jules Verne Genootschap heeft deze uitgave geheel herzien en in paperback uitgebracht, nu met alle oorspronkelijke illustraties.
De lotgevallen van de beroemde luchtreizigers Michel Ardan, Barbicane en Nicholl
De lotgevallen van de beroemde luchtreizigers Michel Ardan, Barbicane en Nicholl was de allereerste Nederlandse vertaling van De la Terre à la Lune, in 1871 verschenen in een anonieme, ongeautoriseerde en ongeïllustreerde uitgave. Het Jules Verne Genootschap heeft deze onbekende vertaling opnieuw uitgebracht.
Meester der Wereld
Meester der Wereld verscheen voor het eerst in het Nederlands bij uitgeverij Dalmeijer in 1908. Het Jules Verne Genootschap heeft deze uitgave geheel herzien en in paperback uitgebracht, nu met alle oorspronkelijke illustraties.
P’tit Bonhomme
Jarenlang werd aangenomen dat P’tit-Bonhomme één van de vijf boeken van Jules Verne was die nog nooit in het Nederlands waren vertaald, totdat het bestaan ervan toevallig ontdekt werd in het najaar van 2005. Nu is de eerste Nederlandstalige uitgave in boekvorm van deze roman en de eerste herdruk van dit verhaal sinds 1893, toen dit als feuilleton in het tijdschrift Jong Holland verscheen, een feit.
Het verbazingwekkende avontuur van de Barsac-Missie
Het verbazingwekkende avontuur van de Barsac-Missie verscheen voor het eerst in het Nederlands bij uitgeverij Ridderhof. Het Jules Verne Genootschap heeft deze uitgave geheel herzien en in paperback uitgebracht, nu met alle oorspronkelijke illustraties.
Meer informatie over Het verbazingwekkende avontuur van de Barsac-Missie